Honor Christ in Every Meal
A Christ-centered certification for humane, blood-drained slaughter — fulfilling New Testament guidance (Acts 15) in the language Jesus spoke.
QADDĪŠĀ™ (קַדִּישָׁא in Galilean Aramaic) means “Holy” or “Sanctified.” It is the exact word spoken by Jesus Christ and His apostles (Mark 5:41; 7:34; 15:34).
Kosher is a Hebrew rabbinic term meaning “fit.” Halal is an Arabic Islamic term meaning “permissible.” QADDĪŠĀ™ is the Aramaic word of the Messiah — the language of the New Covenant itself.
"Jesus spoke Aramaic — the common tongue of Galilee and Judea."
Mark 5:41; 7:34; 15:34 (NABRE)QADDĪŠĀ™ fulfills the only New Testament command regarding slaughter — the Jerusalem Council decree (Acts 15:20, 28-29).
Acts 15:20, 28-29 (NABRE)Every QADDĪŠĀ™ slaughter remembers that Christ is our Passover Lamb (1 Corinthians 5:7) and that the life is in the blood.
Any person of good conscience who is sincerely open to believing in Jesus Christ and who willingly:
Baptism or formal catechumen status is not required.
Romans 10:9–10 (NABRE) 1 Corinthians 10:31 (NABRE) Acts 15:19-29 (NABRE)This keeps QADDĪŠĀ™ fully aligned with Scripture while making certification accessible for small farms, hunters, and home slaughterers.
All foods are clean in Christ (Mark 7:19; 1 Timothy 4:4–5; Acts 10:15).
Reversible pre-stunning is permitted if the animal remains alive. One swift transverse throat cut for complete exsanguination. Blood must be fully drained.
“In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit…” (Matthew 28:19). No other god, saint (as divine), or entity permitted.
Christians control their own certified meat — true dominion (Genesis 1:28).
Halal meat is slaughtered invoking “Allah” — widely identified by Christian scholars with the pre-Islamic pagan moon god.
Accepts ANY animal while remaining holy (Acts 10:15; Mark 7:19).
Wherever halal is offered in schools, hospitals, airports or stores, QADDĪŠĀ™ must be offered too — or neither. Anything less is discrimination against the world’s largest faith.
All or nothing. No compromises.
Forcing children to unknowingly eat halal meat — sacrificed in the name of what many Christian scholars identify as a pagan god — is wrong.
Texas House Bill 625 (89th Regular Session) highlights this exact issue in public schools. Parents and children deserve transparency and the right to choose meat that honors Christ instead of being forced into another faith’s ritual.
| Aspect | QADDĪŠĀ™ | Kosher | Halal |
|---|---|---|---|
| Root Language | Aramaic — Jesus’ tongue ✓ | Hebrew | Arabic |
| Scriptural Basis | New Testament (Acts 15) ✓ | Old Testament + Talmud | Quran + Hadith |
| Animals Allowed | ANY — full freedom ✓ | Only “clean” | Only “permissible” |
| Stunning Allowed | Yes — humane ✓ | No | Often no |
| Invocation | Triune God only ✓ | None | Allah (pagan moon god) |
QADDĪŠĀ™ is superior by the authority of the New Testament and the words of Jesus Himself.
Complete blood drainage removes what Scripture calls “the life of the flesh” (Leviticus 17:11; Acts 15:29). Humane stunning + swift cut = minimal suffering (Proverbs 12:10).
Appeal to 2.4 billion Christians. Label “QADDĪŠĀ™ Certified” — no foreign fees, no restrictions, pure profit + Christian witness (1 Corinthians 10:31).
We're seeking dedicated individuals interested in serving on the board. Please fill out the form below to express your interest. We'll contact you to discuss next steps.
We're collecting logo designs and variations for QADDĪŠĀ™. Please upload your submission below. Preferred formats: vector (.svg, .eps, .ai) or high-res raster (.png with transparency, .jpg). Aim for high resolution (at least 2000px wide if raster), transparent background where possible, no watermarks.
Your submission and contact info will only be used to review and discuss potential logo usage for QADDĪŠĀ™. We appreciate all contributions!
Interested in exploring how QADDĪŠĀ™ could connect with or benefit your church community? Fill out this form to request a friendly conversation. We'll reach out to discuss possibilities, answer questions, and explore next steps together. All inquiries are welcome!
We respect your privacy — your information will only be used to arrange and follow up on this conversation request. Thank you for your interest in connecting with QADDĪŠĀ™!
Ready-to-send letters to government officials, restaurants, grocery stores, and butcher shops demanding equal accommodation for QADDĪŠĀ™.
📄 DOWNLOAD THE FULL KITSpeak the blessing in your own language — the same Trinitarian formula used at every Christian baptism.
"En el nombre del Padre, y del Hijo, y del Espíritu Santo, damos gracias a Dios por esta provisión y tomamos esta vida con misericordia."
"In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit, we give thanks to God for this provision and take this life mercifully."
Matthew 28:19 (NABRE)"Em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo, damos graças a Deus por esta provisão e tomamos esta vida com misericórdia."
"Во имя Отца, и Сына, и Святого Духа, мы благодарим Бога за это обеспечение и принимаем эту жизнь милосердно."
"奉父、子、圣灵的名,我们感谢神为这个供应,并慈悲地取这生命。"
"Au nom du Père, et du Fils, et du Saint-Esprit, nous rendons grâce à Dieu pour cette provision et nous prenons cette vie avec miséricorde."
"Sa ngalan ng Ama, at ng Anak, at ng Espiritu Santo, nagpapasalamat kami sa Diyos para sa probisyong ito at kinukuha namin ang buhay na ito nang may awa."
"Im Namen des Vaters, und des Sohnes, und des Heiligen Geistes, danken wir Gott für diese Versorgung und nehmen dieses Leben barmherzig."
"Nel nome del Padre, e del Figlio, e dello Spirito Santo, rendiamo grazie a Dio per questa provvisione e prendiamo questa vita misericordiosamente."
"W imię Ojca, i Syna, i Ducha Świętego, dziękujemy Bogu za to zaopatrzenie i bierzemy to życie miłosiernie."
በአባት፣ በወልድ፣ በቅዱስ መንፈስ ስም፣ ለዚህ ምግብ አቅርቦት እግዚአብሔርን እናመሰግናለን እና ይህን ሕይወት በምሕረት እንወስዳለን።
"В ім’я Отця, і Сина, і Святого Духа, ми дякуємо Богу за це забезпечення і приймаємо це життя милосердно."
"N’aha Nna, na nke Ọkpara, na nke Mmụọ Nsọ, anyị na-ekele Chineke maka ihe oriri a ma na-ewere ndụ a n’obi ebere."
"아버지와 아들과 성령의 이름으로, 이 공급을 위해 하나님께 감사하며 이 생명을 자비롭게 취합니다."
"Dalam nama Bapa, dan Anak, dan Roh Kudus, kami mengucap syukur kepada Allah atas penyediaan ini dan mengambil kehidupan ini dengan belas kasih."
"Ni orukọ Baba, ati Ọmọ, ati Ẹmi Mimọ, a dupẹ lọwọ Ọlọrun fun ipese yii ati pe a gba ẹmi yii pẹlu aanu."
"În numele Tatălui, și al Fiului, și al Sfântului Duh, Îți mulțumim, Doamne, pentru această provizie și luăm această viață cu milă."
(În numele Tatălui, și al Fiului, și al Sfântului Duh, Îți mulțumim, Doamne, pentru această provizie și luăm această viață cu milă.)
Matei 28:19 (Cornilescu)"Sa ngalan sa Ama, ug sa Anak, ug sa Espiritu Santo, nagpasalamat kami sa Dios alang niini nga probisyon ug gikuha namo kini nga kinabuhi sa kalooy."
"奉聖父、聖子、聖靈個名,阿拉謝謝上帝賜該個供給,並且慈悲地取該條生命。"
(Vong zeng fu, zeng zi, zeng ling ge ming, a la xia xia zang di ci ge ge gung ge, bing qie ci bei di ce ge tiao zeng ming.)
"Εις το όνομα του Πατρός και του Υιού και του Αγίου Πνεύματος, ευχαριστούμε τον Θεό για αυτή την προμήθεια και παίρνουμε αυτή τη ζωή με έλεος."
باسم الآب والابن والروح القدس، نشكر ربنا على الرزق ده وناخد الحياة دي برحمة.
(Bism el-Ab wal-Ebn wal-Roh el-Qodos, neshkor Rabbena ʿala er-rezʾ da w na5od el-ḥaya di ber-raḥma.)
متى 28:19 (Arabic Van Dyck)"Nhân danh Chúa Cha, và Chúa Con, và Chúa Thánh Thần, chúng con tạ ơn Thiên Chúa vì sự cung cấp này và lấy mạng sống này một cách thương xót."
"奉天父、聖子同聖靈嘅名,我哋多謝上帝畀呢個供應,同埋慈悲咁取呢條生命。"
(Fung Tin Fu, Sing Ji tung Sing Ling ge ming, ngo dei do ze Seung Dai bei ni go gung jing, tung maai ci bei gam ceoi ni tiu sang ming.)
Matthew 28:19 (CUVMPT - Chinese Union Version)"പിതാവിന്റെയും പുത്രന്റെയും പരിശുദ്ധാത്മാവിന്റെയും നാമത്തിൽ, ഈ വിധാനത്തിനായി ദൈവത്തിന് നന്ദി പറയുന്നു, ഈ ജീവനെ കരുണയോടെ എടുക്കുന്നു."
"I Faderns, Sonens och den helige Andes namn tackar vi Gud för denna försörjning och tar detta liv barmhärtigt."
"Isän, Pojan ja Pyhän Hengen nimessä kiitämme Jumalaa tästä huolenpidosta ja otamme tämän elämän armollisesti."
"தந்தை, குமாரன் மற்றும் பரிசுத்த ஆவியின் நாமத்தில், இந்த வழங்கலுக்கு கடவுளுக்கு நன்றி செலுத்துகிறோம் மற்றும் இந்த உயிரை இரக்கத்துடன் எடுக்கிறோம்."
"U ime Oca i Sina i Svetog Duha, zahvaljujemo Bogu na ovom obezbeđenju i uzimamo ovaj život milosrdno."
"U ime Oca i Sina i Duha Svetoga, zahvaljujemo Bogu na ovom opskrbljenju i uzimamo ovaj život milosrdno."
"باپ، بیٹے اور روح القدس کے نام میں، ہم اس رزق کے لیے خدا کا شکر ادا کرتے ہیں اور اس زندگی کو رحم سے لیتے ہیں۔"
باسم الآب والإبن والروح القدس، نشكر الرب على هالرزق وناخد هالحياة برحمة.
(Bism el-Ab w el-Ebn w er-Rouḥ el-Qodos, nshkor er-Rabb ʿala hal-rezʾ w na5od hal-ḥayye ber-raḥme.)
"পিতা, পুত্র এবং পবিত্র আত্মার নামে, আমরা ঈশ্বরকে এই যোগানের জন্য ধন্যবাদ জানাই এবং এই জীবনকে করুণার সাথে গ্রহণ করি।"
"父と子と聖霊の御名によって、神にこの恵みのために感謝し、この命を慈悲深く取ります。"
"ในพระนามของพระบิดา และพระบุตร และพระวิญญาณบริสุทธิ์ เราขอบคุณพระเจ้าสำหรับการจัดเตรียมนี้ และเรารับชีวิตนี้ด้วยความเมตตา"
"به نام پدر، پسر و روحالقدس، سپاسگزار خدا هستیم برای این تأمین و این زندگی را با رحمت میگیریم."
"Aita, Seme eta Espiritu Santuaren izenean, esker onez ari gara Jainkoari hornidura honengatik eta bizitza hau errukiz hartzen dugu."
"Atanyň, Oglyň we Mukaddes Ruhyň ady bilen, bu üpjünçilik üçin Hudaýa şükür edýäris we bu durmuşy rehimdarlyk bilen alýarys."
"Dalam nama Bapa, dan Anak, dan Roh Kudus, kami bersyukur kepada Allah atas rezeki ini dan mengambil nyawa ini dengan belas kasihan."
"Baba'nın, Oğul'un ve Kutsal Ruh'un adıyla, bu rızık için Tanrı'ya şükrediyoruz ve bu hayatı merhametle alıyoruz."
"ʻI he hingoa ʻo Tamai, mo e Foha, mo e Laumalie Māʻoniʻoni, fakafetaʻi atu kimautolu ki he ʻOtua koeʻuhi ko e meʻaʻofa ni pea to'o atu kimautolu e moʻui ni ʻi he ʻaloʻofa."
"ໃນນາມຂອງພໍ່ ແລະ ລູກ ແລະ ພຣະວິນຍານບໍລິສຸດ, ພວກເຮົາຂອບໃຈພຣະເຈົ້າສໍາລັບການສະໜອງນີ້ ແລະ ເອົາຊີວິດນີ້ດ້ວຍຄວາມເມດຕາ."
"Bíł Hazʼą́ą́ʼii dóó Bíł Hazʼą́ą́ʼii dóó Níłchʼi Diyinii biih, Diyin God baa haneʼ nisin dóó nihíłchʼįʼ yáʼą́ą́shdi yáʼą́ą́shdi yáʼą́ą́shdi."
"Kisê-manitow, kisê-manitow, kisê-manitow biih, kitawâsimisak wîcihinân ka-kisêwâtisiyahk êkwa ka-sâkihitoyahk."
"Эцэг, Хүү, Ариун Сүнсний нэрээр, бид энэ хангамжийн төлөө Бурханд талархал илэрхийлж, энэ амьдралыг өршөөлтэйгөөр авна."
"Atanngit, Atanngit, Anirniq Qaumajuq biih, Ataatatsiarnaq quviasuktunga ilinnut uqausiqarvigilugu uuminga inuuniaruti."
"Gichi-manidoo, Gichi-manidoo, Gichi-manidoo biih, miigwechiwendam giinawind giizhigong giizhigong giizhigong."
"I ka inoa o ka Makua, a me ke Keiki, a me ka ʻUhane Hemolele, ke aloha aku nei mākou i ke Akua no kēia mea hoʻolako a ke lawe nei mākou i kēia ola me ke aloha."
"Udvquodvhi, Udvdvquodvhi, Udvquodvhi biih, Unelanvhi baa haneʼ nisin dóó nigadv yáʼą́ą́shdi yáʼą́ą́shdi yáʼą́ą́shdi."
"Tȟokáȟaŋ, Tȟokáȟaŋ, Wakan Tȟaŋka biih, Wakȟáŋ Tȟáŋka baa haneʼ nisin dóó mitákuye owásʼiŋ."
"به نام پدر، پسر و روحالقدس، سپاسگزار خدا هستیم برای این تأمین و این زندگی را با رحمت میگیریم."
"په نوم د پلار او زوی او روح القدس، مو خدای ته شکر کوو د دې رزق لپاره او مو دا ژوند مهربانۍ سره اخلو."
"U ime Oca i Sina i Duha Svetoga, zahvaljujemo Bogu na ovom opskrbljenju i uzimamo ovaj život milosrdno."
Ϯⲛⲁⲛ ⲙⲡⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ, ⲧⲉⲛϣⲉⲡϩⲙⲟⲧ ⲛⲧⲉⲛ Ⲫⲛⲟⲩϯ ϧⲁ ⲡⲁⲓ ⲙⲉⲧϣⲁⲛⲛⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉⲛϭⲓ ⲙⲡⲁⲓ ⲱⲛϧ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲣⲁϣⲓ.
(Transliteration: Tinan mpiōt nem pšēri nem pipneuma ethouab, tenšepḥmot nten Phnouti ẖa pai metšanni ouoh ntenči mpai ōnẖ ẖen oumetraši.)
בְּשֵׁם אַבָּא וּבְּרָא וְרוּחַ קוּדְשָׁא
מוֹדַיינַן לֵאלָהָא עַל פִּרְנוּסָא דֵין
וְנָסְבִּינַן חַיַּיָּא הָאִלֵּין בְּרַחֲמִין
B’shem Abba u-B’ra w’Ruach Qudsha,
Modainan l’Alaha al pirnusa dein,
w’nasbinan ḥayyayya ha-illein b’raḥamin.
In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit, we give thanks to God for this provision and take this life mercifully.
Connect with other Christians working to bring QADDĪŠĀ™ to tables, schools, and institutions worldwide.